MINITEL MACHINE TRANSLATION
At the end of a drag lift in Tignes, France: A common mistake on the part of the French exemplified here. No, not their haphazard use of the mighty(ly confusing) English idiom or the fact that the English is second on the list when clearly it is mostly La Famille Rosbif frequenting the beginner run drag lifts. It is their clear and apparent lack of comprehension of the whole concept of giving way. Those of you who have ever driven in France and managed to make that turn out your hotel's driveway onto the autoroute and back to civilisation routiere will surely understand. Ok, maybe I'm being harsh and it was a genuine mistake by someone who just could not find the translation on their minitel. I suppose it's better than 'Give Up Here' which would further demoralise La Famille Rosbif into reneging on learning to snowboard on French soil and stick to driving ranges and sports that are played on the telly, putting their cigarette-smoking, skier instructor out of his snowboard-beginner-group misery. As it stands, proudly in second place on the sign, perhaps it is specifically designed to humiliate the Rosbif snowboarder/skier who the francais knows fine well, will obey the signs on the piste, just as he would stop on the road for an old lady or young mother on a zebra crossing. Ha! what imbicility! He would say as Mr Rosbif's leg 'Gives Way' right under his big nose in a heap, just as the sign suggested him to do, before proceeding to clutch the old knee which becomes the target of a cacophony of guffaw from 4 year-olds before calling on the dreaded blood wagon to take him all the way to Bourg St. Maurice, off piste. So, by not letting go as he should, he went to give way to any other traffic of which their was none, so all he could do was to collapse his whole body as indicated by this professionally made signpost. That €40 euro a day ticket certainly paid for itself in good advice.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire